La traducción judía de Isaías 53

El autor busca que las personas puedan leer y pronunciar correctamente el texto hebreo.

      A continuación comparto con ustedes el texto de Isaías 53. Es mi deseo que usted pueda tener un encuentro con el texto hebreo, la pronunciación también, por eso me he esmerado en representar de la manera más parecida la fonética del hebreo con los grafemas del castellano.

También el significado de cada uno de los versículos.

ישעיהו נג

מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ ה’ עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃

Mi he’emín lishmuaténu uzróa Hashem al-mí nigláta

וַיַּעַל כַּיּוֹנֵק לְפָנָיו, וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה–לֹא-תֹאַר לוֹ, וְלֹא הָדָר; וְנִרְאֵהוּ וְלֹא-מַרְאֶה, וְנֶחְמְדֵהוּ

vaiá’al kaionéq lefanáiv vekashóresh me’éretz tzía lo-tóar lo velo ha’dár veniréhu velo-mar’é venejmedéhu

Se elevó como un retoño en su presencia o como una raíz en tierra seca, sin forma en él ni hermosura y al ver que no tiene algo apreciable ¿le desearemos?

נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃

nivzéh vajadál ishím ish baj’ovót vidúa jóli ujmastér paním miménu nivzéh velo jashavnúhu

Fue despreciado y desechado entre los hombres, un hombre de dolores, experimentado en la enfermedad, y como si ocultara su rostro de nosotros: fue menospreciado, y no lo estimamos.

כֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּאָ

חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃

ajén jolaiénú hu nasá umaj’ovéinu sevalám va’anájnu jashavnúhu nagúa muké Eloqím um’unéh

Ciertamente él llevó nuestras enfermedades y sufrió nuestros dolores.

   FUENTE NOTICIAS DE ISRAEL